Re: getürkt? - Analysten von Internet-Aktien in sichere…
8 April 2008> Diese Herleitung ist geläufig - aber was soll denn daran rassistisch
> sein?
>
> Grüße
> Christian Persson
> heise online
Ich vermute, die Idee dessen, der zu mir sagte, er empfinde den
Begriff des ‘türkens’ für ‘betrügen’ rassistisch, meinte, dass durch
diese globale Gleichstellung von Volkszugehörigkeit und Verbrechen
eine grundsätzliche Abwertung einer ganzen Volksgruppe erfolgt.
Ganz in dem Sinne, wie der Duden Rassismus als eine (meist
ideologischen Charakter tragende, zur Rechtfertigung von
Rassendiskriminierung, Kolonialismus o. Ä. entwickelte) Theorie
versteht, nach der bestimmte Menschentypen oder auch Völker
hinsichtlich ihrer kulturellen Eigenschaften minderwertiger seinen.
Wie würden wir Deutschen das wohl empfinden, wenn in einem anderen
Land (aus irgendwelchen historisch gewachsenen Gründen) der Begriff
’sie wurde gedeutscht’ verwendet würde für ’sie wurde misshandelt und
vergewaltigt’ - also eine wirklich schlimmme Tat?
Sorry für den drastischen Vergleich - er macht es leider Punkt so
erschreckend deutlich - ein Volk ungerechtfertigterweise mit einem
negativen Vorurteil belegen.
Wenn ich mir vorstelle, dass es das wirklich gäbe, dass in einem Land
so was gleichgesetzt würde, werde ich schon nachdenklich. In dem
Sinne hatte ich auch die Kritik an der (wohl eher unbedachten)
Gleichsetzung von ‘türken’ und ‘betrügen’ verstanden.
Ich wollte übrigens hier keine politische Diskussion auslösen oder
ungerechtfertige Kritik vorbringen (die Sache mit dem Schachspieler
hatte ich selbst erst beim Schreiben nachgeschlagen - auch hier kommt
mir natürlich merkwürdig vor, dass dort gerade ein Türke verwendet
wird) - nur wissen lassen, dass bei einem Leser wie mir (vielleicht
ja keinen anderen) bei Verwendung dieses Wortes eine gewisse
Nachdenklichkeit eintritt.
Insbesondere da mich natürlich interessieren würde, wie das eine
Türke oder eine Türkin beim Lesen wohl empfindet?
Interessant auch der Hinweis des anderen Lesers, dass wir wohl kein
Problem haben Italiener, Franzose, Spanier oder Finne sagen, das Wort
Türke uns (mir jedenfalls, wie ich gerade gemerkt habe) wirklich
schwerer über die Lippen kommt - bzw. die Tastatur in diesem Fall…
Danke jedenfalls für die Nachfrage!
Leave a reply
You must be logged in to post a comment.